八块小说网 > 推理电子书 > 波洛31 清洁女工之死(清洁妇命案) >

第3章

波洛31 清洁女工之死(清洁妇命案)-第3章

小说: 波洛31 清洁女工之死(清洁妇命案) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



                他停顿了一下,用聊天般的口吻加了一句:“事实上,他是那种很害羞的
            人。我有一个表兄很像他的神情,如果有什么尴尬可笑的事儿由他们来说,人们
            就会以为好像是在说愚蠢的谎话,一点儿也不会得到大家的信任。”
                “您说的这个詹姆斯·本特利好像一点儿也不吸引人。”
                “啊,是的,他毫无动人之处,没有人会喜欢他。但不管怎么说,我还是不
            希望看到他被处死。”
                “您认为他会被处死吗?”
                “我不认为他有不会被处死的理由。他的律师也许会提出上诉,但即使那样
            的话,理由也是很难站得住脚的,那只能是一种程序上的问题,我看不出他有打
            赢官司的希望。”
                “他有一位好的律师吗?”
                “年轻的格雷布鲁克根据穷人辩护法出任他的律师,为他作辩护。应该说他
            还有良知,表现得不错,他已经尽了自己的最大努力。”
                “这就是说那人受到了公正的审判,并被由他的同胞们组成的陪审团判处死
            刑了。”
                “正是如此。一个很好的陪审团,七位男士和五位妇女都是体面的、头脑清
            醒的人物。法官是上了年纪的斯坦尼斯戴尔,公正无私,毫无偏见。”
                “如此说来——根据贵国的法律——詹姆斯·本特利就没有什么要申辩的
            了?”
                “如果他是因为他没有做过的事而被处死的,他应该有理由进行申辩。”
                “非常精辟。”
                “对他不利的这起案子是我负责的——我搜集了那些证据并将他们综合到一
            起——正是根据我搜集到的那些证据和调查到的事实,他才被判处死刑的。我不
            喜欢这样,我不喜欢这一结果。”
                赫尔克里·波洛对着斯彭斯警监因激动和忧虑而涨得通红的脸庞看了好长时
            间。
                “那么,”他问,“您有什么想法?”
                斯彭斯神色显得尴尬起来。
                “我希望您对将要发生的事情有一个很清楚的看法,本特利的案子已经结束
            了,我现在又奉命调查另一个案子——监守自盗。今天晚上,我就得赶到苏格兰
            去,我身不由己呀,因为我不是个自由的人。”
                “而我——自由?”
                斯彭斯点了点头,他的脸有些羞红。
                “您明白了我的意思,您会认为我厚颜无耻,这样做没有道理。可是,我想
            不出别的办法。当时,我尽力做了我该做的一切事情,我认真检查了每一个细
            节,分析了每一种可能性,但我没什么新的发现。我不相信我会再有所发现,但
            对您来说,也许就不同了。谁知道呢?您看问题总是——如果您允许我这样说的
            话——总是用一种很有意思,很独到的方式。也许那正是您会在这起案件中所要
            采用的方式。因为,如果詹姆斯·本特利没有杀害她,那么肯定是别的什么人干
            的。她绝对不会自己拿东西砸自己的后脑勺,您也许能发现我遗漏的情况。来要
            求您做任何与此案有关的事情都是毫无道理的,即使我提出这样的建议,也是很
            无理的。我来找您,是因为这是我所能想到的惟一的办法,但是,如果您不想为
            难自己——您为什么要为——”
                波洛打断了他的话。
                “噢,不过,要我这么做确实还是有些理由的。我有空闲——太多的空闲时
            间。而且您,已经引起了我的兴趣。是的,您已经大大地激发了我的兴趣,这是
            一个挑战——对我小小聪明才智来说,这是个小小的挑战;还有,我尊敬您,我
            看到您在您的花园里花了六个月的时间种花的时候,您不是因为感到幸福才那样
            做的,在您所做的这一切的后面,在您大大脑里一直有一种不愉快的情绪,您竭
            力想摆脱它。我的朋友,我不会让您有那种感觉的。最后的原因是——”波洛直
            了身子,用力地点点头,“凡是都要有个是非曲直,要讲求原则,如果一个人没
            有犯谋杀罪,他就不应该被处死。”他停顿了一下,然后又问道:“不过,在考
            虑了所有的事实之后,能够推测出确实不是他杀了她吗?”
                “就这桩案子来说,如果所搜集到的证据不是说明这样一个结果的话,我将
            感激不尽。”
                “两个人的智慧总会比一个人的好,事情就这么定了。我要将自己投入到对
            这件案子的调查之中了。很明显,已经没有太多的时间了,现场已经清理过了。
            麦金蒂太太被人杀死了——什么时间?”
                “去年十一月二十二号。”
                “那么就让我们立刻动手查找线索吧。”
                “我有那起案子的记录,可以转送给您。”
                “好的。那么现在,我们需要的只是一个大致的轮廓。如果詹姆斯·本特利
            没有杀害麦金蒂太太,那么是谁杀了她?”
                斯彭斯耸了耸肩膀,沉重地说道:“目前,就我掌握的情况来说,找不到其
            他什么嫌疑人。”
                “可这种回答我们是不能接受的。现在,既然每一桩谋杀都必须有一个动
            机,那么,就麦金蒂太太的这起案子而言,谋杀她的动机是什么?是因为嫉妒、
            报复、害怕、羡慕还是钱?让我们从最后,也是最简单的一个原因开始考虑怎么
            样?对她的死,谁能得到好处?”
                “没有人能够得到多大的好处。她总共有二百英镑存款。她的侄女得到了这
            笔钱。”
                “二百英镑不是个大数目——可在一定的情况下,那也可以说是不少了。所
            以,就让我们考虑一下她的那位侄女。我的朋友,很抱歉我得沿着您的脚步再走
            一遍。我知道您肯定已经把这些事情都考虑过了,但我必须从您已经走过的路上
            再走一遍。”
                斯彭斯点了点头。
                “我们当然审查过她的那位侄女。她三十八岁,已婚。丈夫受雇于建筑装饰
            行业,是位装饰画家,他品行很好,职业稳定,是那种很聪明的年轻人,一点也
            不傻。她是个令人愉快的年轻妇女,有点爱说话,好像对她的婶婶很喜欢。我敢
            说,他们两个谁也不可能对二百英镑有任何急迫的需要,尽管他们很高兴能得到
            这笔钱。”
                “那所小房子呢?他们能得到那所房子吗?”
                “那是租来的。当然了,根据房屋租赁条例,房东不能将那老妇人赶出去,
            但是现在她死了,我认为她的侄女不会将它买过来——不管怎么样,她和她的丈
            夫还不想这样做。他们有一套他们自己的、很现代化的小房子,他们很引以为
            荣。”斯彭斯叹了口气说,“我非常仔细地调查过她的那位侄女和她的丈夫——
            他们看起来是很好的一对儿,您会明白的。不过,我什么有价值的情况也没得
            到。”
                “天啊。现在让我们来谈谈麦金蒂太太本人的情况吧。请您给我讲一下——
            如果您愿意的话,请不要只讲她的外貌特征。”
                斯彭斯咧嘴笑了笑。
                “不想听那种警方例行报告吗?好吧,她六十四岁,是个寡妇,她的丈夫曾
            受雇于基尔切斯特的霍奇斯商店,他七年前因肺病死去。从那以后,麦金蒂太太
            每天都要到附近不同的人家去帮助做些家务活。布罗德欣尼是一个小村子,最近
            才有人去住。村上有一两个退休的人,还有一个工程师和一个医生等等,到基尔
            切斯特去的公共汽车和火车都很方便。我想您也知道,卡伦奎是一个相当大的避
            暑胜地,离那个村庄只有八英里的路。但是,那个村庄本身的景色还是相当漂
            亮,俨然一派田园风光。尽管离德赖茅斯和基尔切斯特的公路只有四分之一英
            里,但布罗德欣尼本身却仍然是个偏僻的小乡村。”
                波洛点点头。
                “麦金蒂太太的小房子是那村里为数不多的建筑之一,另外还有一家邮局兼
            商店,村里其他的居民还有些干农活的工人。”
                “她还招了一个房客,是吗?”
                “是的。在她丈夫死前,通常夏季会有客人来住,后来,她就只接纳一位常
            住的房客。詹姆斯·本特利已在那儿住了几个月了。”
                “那么,现在我们来谈谈詹姆斯·本特利吧。”
                “詹姆斯·本特利最后一份工作是受雇于基尔切斯特的一个房屋经纪人。在
            那儿以前,他和他的母亲同住在卡伦奎,她年迈体弱,由他来照料,从不长时间
            外出。后来她死了,死后她还有一份保险金。他卖掉了他们的小房子,自己找了
            份工作。他受过良好的教育,但却无特殊的本领和专长,就像我说的那样,不是
            个一见面就让人喜欢的人。他不会发现在社会上做事不那么容易。不管怎么样,
            还是有家公司录用了他,那是一家二流的公司。我不认为他多么成功,也不认为
            他多么能干,他们裁员的时候,他便名列其中。他很难另外找到一份新工作,他
            的钱也用光了,他通常是每月向麦金蒂太太付一次房租,她为他提供早餐和晚
            餐,每周三英镑,这是相当公平合理的价格。他已有两个月无钱付房租了,他的
            积蓄几乎用完了,而他又一直没有找到一份新工作。她催促他付清所欠房租。”
                “他知道她的房里有三十英镑吗?顺便问一下,既然她有一个银行储蓄账
            户,为什么还要将三十英镑藏在家里呢?”
                “因为她不相信政府。她说他们已经替她保管了二百英镑,就不能再让他们
            多替她保存了,她要把钱存在她随时都能轻易找到的地方。她曾对别

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的