玛普尔小姐5 寓所迷案-第21章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
肤。她脸上露出一种令人奇怪的死气沉沉的神色。只有一双眼睛炯炯有神。但今
天,她的眼中有一种警觉的神情。否则,她整个人就好像一座死气沉沉的石头雕
像。
“您能来真好,克莱蒙特先生,”她与我握手时说道,“那天我本想找您谈
谈。后来我又改变了主意。我错了。”
“就如我那时告诉您的,我将乐意做任何能帮助您的事。”
“是的,您是那样说的,并且看来您说话是算数的。克莱蒙特先生,这个世
界上很少有人会愿意真诚地帮助我。”
“我简直不能相信这一点,莱斯特朗兹太太。”
“是真的。大多数的人,至少是大多数的男人,为达到目的会不择手段。”
她的声音中有一种痛苦。
我没有回答,她又说:
“坐下,好吗?”
我听从了她的话,她也在一张椅子上坐下来,面对着我。她犹豫了一下,然
后开始谨慎地慢慢讲话,似乎在掂量着她说的每一个字。
“我处在一种很特别的境地,克莱蒙特先生,我想要听听您的意见。也就是
说,我想要听听您对于我下一步怎样做的意见。过去的已经过去,不能改变。您
明白吗?”
我还来不及回答,刚才领我进门的女佣打开门,带着惧怕的脸色说:
“啊!快,太太,来了一个警督,他说他必须和您谈谈。”
谈话停顿下来。莱斯特朗兹太太的脸色没有变化。只是她的眼睛慢慢合上,
又慢慢睁开。她似乎吸了一两口气,然后,才用与刚才完全一样的清楚平静的声
音说:“带他进来,希尔达。”
我准备起身,但她用一个傲慢的手势示意我别走。
“如果您不介意——您留下来,我将不胜感激。”我又坐下。
“当然,如果您希望这样。”我轻声说,斯莱克已经迈着他惯常的敏捷的步
伐走进来。
“下午好,太太。”他说。
“下午好,警督。”
这时,他看见了我,便板起了脸。毫无疑问,斯莱克不喜欢我。
“我希望,您不会反对牧师在场吧?”
我想,斯莱克不能直接说他反对。
“噢——不,”他不情愿地说,“不过,也许,最好——”莱斯特朗兹太太
对这个暗示置之不理。
“您有什么事吗,警督?”她问道。
“是这样,太太。是关于普罗瑟罗上校的谋杀案。我负责此案,得进行询
问。”
莱斯特朗兹太太点点头。
“只是例行公事,我正在询问每一个人,昨天傍晚六点至七点,他们在哪
儿。只是例行公事,您明白。”
“您是想要知道昨天傍晚六点至七点我在哪儿吗?”
“请别介意,太太。”
“让我想想,”她回忆了一会儿,“我在这儿。在这所房子里。”
“哦!”我看见警督的眼睛闪亮。“那么,您的女佣——我想您只有一个女
佣——能证实这个陈述吗?”
“不能,当时是希尔达的下午外出时间。”
“我明白了。”
“所以,遗憾的是,您得相信我的话。”莱斯特朗兹太太说。
“您能保证说,整个下午您都在家吗?”
“您说的是六点至七点之间,警督。昨天下午早些时候,我曾外出散步。五
点以前就回来了。”
“那么,如果一位女士——比如说哈特内尔小姐——声言说,她大约六点来
这儿,摁响了门铃,但却没有人听到,只得又离开——您会说她弄错了吗?”
“哦,不。”莱斯特朗兹太太摇摇头。
“但是——”
“如果你的女佣在家,她会说主人不在家。如果一个人单独在家,而碰巧又
不想见来访者——噢,惟一能做的事就是让他们摁门铃好了。”
斯莱克警督显得有些困惑。
“我非常讨厌上年纪的女人,”莱斯特朗兹太太说,“哈特内尔小姐特别令
人讨厌。她至少摁了六七下门铃才肯走开。”
她向斯莱克警督迷人地笑笑。
警督改变了策略。
“那么,如果有人说,他们看见您那时外出四处走动。”
“喔!但他们没有,对吗?”她敏捷地看到他的弱点。“没人看见我外出,
因为我在家,您明白这一点。”
“完全如此,太太。”
警督猛地将他的椅子拉近一点。
“听着,莱斯特朗兹太太,我知道,在普罗瑟罗上校死去的前一天傍晚,您
到‘老屋’去拜访过他。”
莱斯特朗兹太太平静地说:“是这样的。”
“您能给我说明一下那次谈话的性质吗?”
“这事关个人隐私,警督。”
“恐怕我必须要求您告诉我那件个人隐私的性质。”
“我不会告诉您任何这方面的情况。我只会向您保证,那次谈话中所说的内
容,完全不可能与谋杀案有什么联系。”
“我想,您不能对这一点做出最好的判断。”
“无论如何,您得相信我说的是实话,警督。”
“事实上,您对所有事情说的话,我都不得不相信。”
“看来确实如此。”她表示同意,仍然面带原先的平静的微笑。
斯莱克警督满脸涨红。
“这是一个要案,莱斯特朗兹太太。我要了解真相——”他将拳头“乒”地
砸向桌面。“我决心获得真相。”
莱斯特朗兹太太一言不发。
“难道您不明白,太太,您正把自己推到一个令人怀疑的境地吗?”
莱斯特朗兹太太仍然一言不发。
“您会受到传讯,要求作证。”
“是的。”
只是两个字,心平气和,不动感情。警督只得又改变策略。
“您以前认识普罗瑟罗上校吗?”
“是的,我认识他。”
“很熟吗?”
她停顿了一下,才又说道:
“我好几年没见到他了。”
“您以前认识普罗瑟罗太太吗?”
“不。”
“对不起,但在那个时间去拜访可不同寻常。”
“我不这样看。”
“您这是什么意思?”
“我想单独见普罗瑟罗上校,不想见到普罗瑟罗太太或者普罗瑟罗小姐。我
认为,这是达到我目的的最好方式。”
“为什么您不想见普罗瑟罗太太或普罗瑟罗小姐呢?”
“警督,那是我自己的事情。”
“这么说,您拒绝说出更多的情况喽?”
“一点不错。”
斯莱克警督站起身来。
“太太,如果您不当心,您会使自己陷入令人不快的处境的。这一切看来很
糟糕——很糟糕。”
她大笑起来。我本可以告诉斯莱克警督,她可不是那种轻易被吓唬住的女
人。
“好吧,”他说,力求体面地脱身。“别说我没有告诫过您,我的话完了。
午安,太太,请您注意,我们会弄清真相的。”
他离开了。莱斯特朗兹太太站起身来,伸出她的手。
“我得送您了——是的,最好这样。您瞧,现在来听意见太晚了。我已经选
定了我该扮演的角色。”
她用一种有点绝望的声音说:
“我已经选择了我的角色。”
上一章 下一章 回首页
出品:阿加莎·克里斯蒂小说专区(christie。soim)寓所迷案—第十六章寓所迷案
第十六章
当我出来时,在门前台阶处碰到海多克。他紧盯着刚走过大门的斯莱克的背
影,问道:“他刚才在盘问她?”
“是的。”
“希望,他还算有礼貌吧?”
在我看来,礼貌是一种斯莱克警督从未学到的艺术,但我认定,根据他自己
的标准,他还算有礼貌。并且,无论如何,我不想再让海多克感到不安。他还是
显得那样忧郁不安。于是,我说他还算有礼貌。
海多克点点头,走进屋里。我到村子街道上,并很快赶上警督。我猜他是有
意慢慢走。尽管他非常讨厌我,但他不会让这种讨厌阻碍他获得有用的线索。
“您知道有关这位女士的什么情况吗?”他直截了当地问道。
“没有。”
“然而,您却去看她?”
“看我的教民,是我的职责之一。”我答道,避免说出我是被叫去的。
“哼,我想是的。”他沉默了一阵,然后忍不住谈论他最近的失败,又说
道:“我看,真是怪事儿。”
“您这样想吗?”
“如果您问我,我说是‘敲诈’。当您想到人们对普罗瑟罗上校一贯的看
法,这似乎很好笑。但听着,事情总是很难说。他不会是第一个过双重生活的教
堂执事。”
我的脑海中依稀回忆起马普尔小姐关于同一个问题的话。
“您真的认为这有可能吗?”
“喔,这符合事实,先生。为什么一个聪明伶俐、衣着讲究的女人会来到这
个穷乡僻野?为什么她要在那个奇怪的时间