八块小说网 > 耽美电子书 > 安娜·卡列琳娜 >

第138章

安娜·卡列琳娜-第138章

小说: 安娜·卡列琳娜 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    “来吧,阁下,喝一杯finechampagne①。”——
    ①法语:好香槟。
    另外一群人紧紧尾随着一个高声大叫的贵族。他就是被人家灌醉了的一个。
    “我老劝玛丽亚…谢苗诺夫娜把地租出去,因为她从上面总也得不到利益。”一个留着花白胡子,穿着从前参谋部陆军上校的军服的地主用悦耳的声音说。这就是列文在斯维亚日斯基家里见过的那个地主。他立刻就认出他来。那地主也认出了列文,于是他们就握手寒暄。
    “真高兴看到您!可不是吗!我记得您很清楚。去年在贵族长斯维亚日斯基家里。”
    “喂,您的农业怎么样?”列文打听说。
    “噢,还是老样子,总是亏本,”那个地主逗留在列文旁边回答,带着一种听天由命的笑容和确信一定会这样的神情。
    “您怎么到我们的省里来了?”他问。“您来参加我们的coupdA…tat①?”他说下去,这个法文字他说得很坚决,但发音却不准确。“全俄国都聚集在这里了:御前侍从,几乎大臣们都来了。”他指着走在一位将军身边、穿着白裤子和侍从制服的斯捷潘…阿尔卡季奇的仪表堂堂的身姿——
    ①法语:政变。
    “我应该承认,我不大了解贵族选举的意义。”列文说。
    那个地主打量他。
    “不过有什么可了解的呢?一点意义都没有。一种没落的机关,只是由于惯性而继续运动着罢了。您就看看这些制服吧——那只说明了:这是保安官、常设法庭推事、以及诸如此类的人的会议而已,但是却不是贵族的。”
    “那么您为什么要来呢?”列文问。
    “一来是习惯成自然了。再则必须保持联系。这是一种道义上的责任。还有,跟您说老实话吧,有我个人的利害关系。我的女婿想要做常务委员候选人。但是他们的景况不大宽裕,得提拔他一下才成。但是这些先生为什么要来呢?”他继续说下去,指着那个曾在主席台上讲过话的狠毒的绅士说。
    “这是新贵族里的一员。”
    “新倒是新的,不过却不是贵族。他们是土地所有人,而我们才是地主。他们,作为贵族,正在自取灭亡哩。”
    “不过您说这是一种没落的机关。”
    “没落的倒的确是没落的;不过还得待它礼貌一些。就拿斯涅特科夫说吧……我们好也罢,歹也罢,总也发展了一千多年了。您要知道,如果我们要在房前修花园,我们就得设计一下;但是万一那地方长着一棵一百来年的古树……虽然又苍老又长满木瘤,但是你也舍不得为了花坛把这棵古树砍倒,却要重新设计一下花坛,好将就着利用一下这株古树哩!树一年可长不起来。”他小心谨慎地说,立刻就改变了话题。
    “喂。您的农业怎么样?”
    “不大好。百分之五的收益。”
    “是的,但是您还没有把自己的劳动算进去。要知道您不是也有价值吗?就拿我说吧。我没有经营农业的时候,一年可以拿三千卢布年俸。现在我可比干官差卖劲,可是像您一样,我取得了百分之五的利益,这还算走运哩。而我的劳力全白费了。”
    “如果纯粹是亏本的事,那么您为什么还要干呢?”
    “哦,就是干吧!您说还有什么呢?这是久而久之习惯成自然了,而且人人都知道非这样不可。况且,我对您说吧,”他把胳臂肘倚在百叶窗上,一打开话匣子,就滔滔不绝地谈下去。“我儿子对农业丝毫也没有兴趣。显然他会成为学者。因此就没有人继承我的事业了。但是我还是干下去。目前我还培植了一个果木园哩。”
    “是的,是的,”列文说。“这是千真万确的。我老觉得我在农业上得不到真正的收益,可是我还是干下去……总觉得对土地有一种义不容辞的义务。”
    “我跟您讲件事吧,”那地主接着说下去。“我的邻居,一个商人,来拜望我。我们一起到农场和花园里绕了一圈。他说:‘不,斯捷潘…瓦西里奇,您的一切都好,只是您的花园荒芜了。’其实,我的花园好得很哩。‘如果我是您,我就砍掉这些菩提树,不过要到树液升上去的时候才砍。您这里有上千棵菩提树,每一棵树可以锯成两块好木板。如今木板可以卖大价钱,最好还是大量地采伐菩提树。’”
    “是的,用这笔款项他就可以买牲口,跟白白捞来一样置地,租给农民去种了。”列文微笑着补充说,显然类似这样的如意算盘他碰见过不止一次。“他会发财致富。而您和我,只要保得住我们所有的,有东西留给子孙,那就谢天谢地了。”
    “听说您结婚了?”那个地主说。
    “是的,”列文怀着得意的满足心情回答。“是的,真有点古怪,”他接着说下去。“我们一无所得地过下去,好像注定了要守护火的灶神一样。”
    那地主在花白胡子的遮掩下偷偷地笑了。
    “我们中间也有这样的人,譬如说我们的朋友尼古拉…伊万诺维奇,或者最近在这里定居下来的弗龙斯基伯爵,他们都想要把农业当成工业那样来经营;但是到目前为止,除了蚀本毫无结果。”
    “但是为什么我们不像商人那样办呢?我们为什么不砍伐菩提树做木材?”列文说,又回到那个打动了他的心的问题上去。
    “为什么,就像您说过的,我们守卫着火啊!那不是贵族干的事。我们贵族的工作不是在这里,不是在这个选举大会上做的,而是在那边,在各自的角落里。该做什么,不该做什么,我们都有阶级本能。在农民身上我有时也看到这一点:一个好农民总千方百计地想多搞点土地。不管地多么不好,他还是耕种。结果也没有收益。净亏本罢了。”
    “就像我们一样,”列文说。“见着您真是十分高兴哩,”他补充说,看见斯维亚日斯基走过来。
    “自从在您家里见过面以后,我们还是初次见面哩,”那个地主说。“而且尽情地谈了一阵。”
    “哦,你们骂过新制度吧?”斯维亚日斯基微笑着说。
    “我们不否认。”
    “痛痛快快地谈了一番。”
    三十
    斯维亚日斯基挽着列文的胳臂,引着他来到自己那一群里去。
    现在没有回避弗龙斯基的可能了。他跟斯捷潘…阿尔卡季奇和谢尔盖…伊万诺维奇站在一起,列文走过去的时候他直视着他。
    “非常高兴!我以前好像曾有荣幸见过您……在谢尔巴茨基公爵夫人家。”他说,把手伸给列文。
    “是的,那次会面我记得很清楚,”列文说,脸涨得通红,马上扭过身去同他哥哥谈起来。
    弗龙斯基微微地笑了一笑,继续和斯维亚日斯基谈着,显然并没有和列文攀谈的愿望;但是列文一边和他哥哥谈话,一边不住地回头看弗龙斯基,拚命想找点话跟他谈谈,好冲淡一下自己的唐突无礼。
    “现在为什么还在拖延呀?”列文说,望着斯维亚日斯基和弗龙斯基。
    “因为斯混特科夫。他要么应选,要么不应选,”斯维亚日斯基回答。
    “他怎么样,应选呢还是不应选?”
    “问题就在于他不置可否。”弗龙斯基说。
    “如果他不做候选人,那么谁做候选人呢?”列文追问,望着弗龙斯基:
    “愿意做候选人的人都可以。”斯维亚日斯基回答。
    “您愿意做候选人吗?”列文问。
    “当然不,”斯维亚日斯基说,局促不安了,用吃惊的眼光朝站在谢尔盖…伊万诺维奇身边的一个凶狠的绅士瞟了一眼。
    “那么是谁呢?涅韦多夫斯基吗?”列文说,觉着他糊涂了。
    但是这样一来更糟了。涅韦多夫斯基和斯维亚日斯基是两个大有希望的候选人。
    “无论如何我也不干的!”那个凶狠的绅士说。
    原来这就是涅韦多夫斯基!斯维亚日斯基替他和列文介绍了一下。
    “喂,你也动了心吗?”斯捷潘…阿尔卡季奇说,对弗龙斯基眨眨眼睛。“就像赛马一样。很想赌个输赢。”“是的,真让人动心哩,”弗龙斯基说。“一旦动了手,就非干到底不可。这是斗争!”他说,皱着眉头,咬紧他那强有力的牙关。
    “斯维亚日斯基真是有本事的人啊!什么他都说得清清楚楚的。”
    “噢,是的,”弗龙斯基心不在焉地随口答道。
    紧接着是一阵沉默,在这期间,弗龙斯基因为总得望着什么,于是就望着列文:望望他的脚、他的礼服、随后又望望他的脸,注意到他的忧郁的眼光盯在自己身上,于是就没话找话说:
    “你怎么成年累月都住在乡下,却不当治安推事呢?您没有穿治安推事的制服?”
    “因为我认为治安裁判是一种愚蠢的制度,”列文愁闷地说,他一直在找机会跟弗龙斯基谈话,好弥补刚见面时的无礼。
    “我并不那么想,恰恰相反哩,”弗龙斯基带着平静的惊异神情说。
    “那简直是儿戏,”列文打断他的话说。“我们并不需要治安推事。八年里我没有出过一件纠纷,出了事的时候,结果又给判错了。治安法庭距离我家大约四十里。为了解决两个卢布的事我就得花费十五个卢布请一位律师。”
    于是他就谈起来:一个农民怎么偷窃了磨坊主的面粉,磨坊主跟他讲理的时候,那个农民就怎么递呈子大肆诬告。这些话说得既不合时宜又愚蠢,就连列文说的时候自己也意识到了。
    “噢,他是这么一个怪家伙!”斯捷潘…阿尔卡季奇带着他那种最抚慰人的像杏仁油一样的微笑说。“不过走吧,我想选举大概开始了……”
    于是他们就分手了。
    “我真不明白,”谢尔盖…伊万诺维奇说,他注意到他弟弟的拙劣的举动。“我不明白一个人怎么会这么缺乏政治手腕!这就是我们俄国人不足的地方。省贵族长是我们的反对派,而你倒和他amicochon①,还请他做候选人。而弗龙斯基伯爵呢……我并没有和他交朋友;他要请我吃饭,我是不会去的;但是他是我们这边的人,那么为什么要化友为敌呢?后来你又追问涅韦多夫斯基愿不愿意做候选人。这种事做得简直不妥当!”——
    ①法语:十分亲昵。
    “噢,我什么也不明白!这不过是一桩小事罢了,”列文愁眉不展地说。
    “你说这不过是一桩小事,但是什么事你一着手,就搞得一团糟。”
    列文默不作声,他们一道走进大厅。
    省贵族长,虽然隐隐约的地感觉到已经布置好陷害他的天罗地网,虽然不是全体都请他做候选人,却还要孤注一掷,决定来应选。大厅里一片静寂,秘书长声音洪亮地宣布近卫队上尉米哈伊尔…斯捷潘诺维奇…斯涅特科夫被提名为省贵族长候选人,现在就投票表决。
    县贵族长们端着盛着选举球的小盘子,由自己的席位上走到主席台,于是选举开始了。
    “投在右边,”当列文陪着他哥哥随着县贵族长走到主席台的时候,斯捷潘…阿尔卡季奇对他小声说。但是列文忘了人家向他解释过的计划,唯恐斯捷潘…阿尔卡季奇说“右边”是说错了。斯涅特科夫无疑地是他们的反对派!他走近票箱的时候,球本来在右手里的,但是认为错了,因此刚一走到票箱跟前就到换到左手里,而且毫无疑问是投到左边去了。一个内行人,站在票箱跟前,只要每个人胳臂肘一

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的